< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu: c’est là le culte spirituel que vous lui devez.
Eshi hwego embasunda, mwaholo, hwusanjilo zyakwe Ongolobhe, gafumii amabele genyu ebhe dhabihu yeli enyomi, ezelu humwoyo yeposhelelwa hwa Ngolobhe. Ene ibada yenyu eye lyoli.
2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l’esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait. (aiōn )
Wala mgajehwazizye amambo gepa pansi epa, huje tigaluzanyiwe abhehwe bhapya esebho zyetu. Bhombaji eshi mposhele amanye olugano lwa Ngolobhe gagali miza, agahukhodele na humalishilo. (aiōn )
3 En vertu de la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s’estimer plus qu’il ne faut; mais d’avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.
Eshi eyanga, hwusababu yewene yepebhilwe, huje kila muntu wahweli pandwemo namwe sahwaziwa asebhe natele humwanya yakwe yuyo ashile sashihwaziwa asebhe. Huje, hahahwaziwa asebhaje hwunshinshi huje nashi Ongolobhe abhapiye kila omo hashe ahantu hee lweteho.
4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction,
Hwa huje tine vintu vinji ashilile mbele gumo, lakini sevintu vyoti vine mbombo emo.
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu’un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres;
Shesho ate, tetilibhinji tilibele gumo ashilile uKilisiti, na evikhatazizyo kila omo hwawa mwabho.
6 et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée: soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
Tiline kalama zyezili mjinjinyinji hwuwene yetipewilwe. Kebhabhe kalama eyamuntu okuwa, na ebhombeshe hwuwezo gwe lweteho lwakwe.
7 soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d’enseigner: qu’il enseigne;
Kebhabhe ekalama ya muntu huduma, na abhombaje. Nkebhahe owenje ane kalama eyafundizye, hwa huje afudizyaje.
8 celui-là, le don d’exhorter: qu’il exhorte; un autre distribue: qu’il s’en acquitte avec simplicité; un autre préside: qu’il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde: qu’il s’y livre avec joie.
Nkebhabhe kalama eyamuntu falaja, hwa huje, abhafaliji. Nkebhabhe kalama eyamuntu hufumwe, abhombaje esho humwoyo gwoti. Nkebhabhe kalama ya muntu hulongozye, nalibhobheshe huwinza. Nkebhabhe ekalama ya mntu hubhoneshe esajilo, na ebhombeshe huhuseshelelo.
9 Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Aganane husibhe hwilenga. Vitwaji embibhi; mnkhatilile aminza.
10 Quant à l’amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres, vous prévenant d’honneur les uns les autres;
Ahusu aganane hwaholo, mgananaje mwemwe hwa mwemwe. Ahusu nshinshi, enshinshi ebhehulimwe hwa hulimwe mubhene.
11 pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d’esprit; c’est le Seigneur que vous servez.
Ahusu ubhomvi, mganjebhe bhayuzu. Ahusu ompepo, mbhanje muhusogwa. Ahusu Ogosi, hwitumaji.
12 Soyez pleins de la joie que donne l’espérance, patients dans l’affliction, assidus à la prière,
Shanji hwidandi lyamlinalyo ahusu ensiku zyezihwenza. Mubhe nagolele ashilile amayemba genyu. Mkhalaje apuute.
13 prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l’hospitalité.
Mubhavaje ashile amashida agalokole. Azaji idala elya bhoneshe oluganano.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez et ne maudissez pas.
Bhalabhilaji aminza woti bhabha bhayevya amwe; mubhaputilaye aminza na mgaje bhaputile alogwe.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
Shanji pandwemo nabhabha shaa, lilaji pandwemo nabhabha lila.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez pas sages à vos propres yeux;
Mubhe nesebho zimo mwemwe hwa mwemwe mgajesebhe hwa hwilole, lakini bhetehaji abhantu abhehali eyapansi. Mubhanje nenshinshi humwanya yesebho zyenyu mbhene.
17 ne rendez à personne le mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
Msihusovye omuntu wowoti ibhibhi hwi bhibhi. Bhombaji aminza humaso gabhantu bhoti.
18 S’il est possible, autant qu’il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
Nkashile ewezehana, nashi sashibhe shelwe hulimwi, mubhe neluseshele nabhantu bhoti.
19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: « À moi la vengeance; c’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. »
Bheluganano, ugajelipizye eshisasi umwene, lakini ileshi ehasila ya Ngolobhe. Huje eyandihwe, “'eshisasi sha Ngolobhe; Nene embasombe,' ayanga Ugosi.”
20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
“Lakini nkashile obhibhi waho ane zala, pele. Nkashile ayomele, mwelezye. Huje nkobhombo esho, ubhahumwoholele amakala age mwoto amwanya yitwe lyakwe.”
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Ogaje mwemwe nuubhibhi, heli oumene au bhibhi hwuminza.