< Apocalypse 5 >
1 Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, et scellé de sept sceaux.
Vi que havia um pergaminho na mão direita daquele que se sentava no trono. O pergaminho estava escrito por fora e por dentro e selado com sete lacres.{[Alguém ]tinha escrito na parte externa e interna dele, selando-o} com sete lacres.
2 Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte: « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux? »
Vi um anjo forte que anunciava em voz alta: “Quem é digno de quebrar os lacres do pergaminho e depois abri-lo?”
3 Et personne ni dans le ciel, ni sur la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Mas nenhum [ser criado, ]nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra, conseguiu abrir o pergaminho e depois olhar o que estava [escrito ]nele.
4 Et moi je pleurais beaucoup de ce qu’il ne se trouvait personne qui fût digne d’ouvrir le livre, ni de le regarder.
Chorei muito por não haver ninguém digno de abrir o pergaminho e depois olhar que foi [escrito ]para dentro dele.
5 Alors un des vieillards me dit: « Ne pleure point; voici que le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu, de manière à pouvoir ouvrir le livre et ses sept sceaux. »
Um dos anciãos me disse: “Não chore [mais]! Olhe, [aquele que é chamado ]Leão da tribo de Judá, [o Messias que é ]descendente do [Rei ]Davi, já derrotou [Satanás. Consequentemente, Ele é digno ]de quebrar os sete lacres do pergaminho e [depois ]abri-lo!”
6 Et je vis, et voici qu’au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des vieillards, un Agneau était debout: il semblait avoir été immolé; il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
Então vi [Jesus, aquele que parece um ][MET] cordeiro [sacrificado, ]que estava ali em pé. Ele ficava perto do trono, no centro dos quatro [seres ]viventes e dos anciãos. Parecia que Ele foi morto {[as pessoas ]O tinham matado}, [mas que Ele estava vivo de novo. ]Ele tinha sete chifres [fortes ]e sete olhos. Os sete olhos simbolizam o Espírito de Deus, que tem todo tipo de poder. [Ele ]manda o Espírito para toda a terra.
7 Il vint, et reçut le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Ele se aproximou e pegou o pergaminho da mão direita daquele que se senta no trono.
8 Quand il eut reçu le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Quando Ele pegou o pergaminho, os quatro [seres ]viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante dele [para adorá-lo. ]Cada um deles tinha uma harpa, e eles tinham também taças de ouro cheias de incenso, que [representam ]as orações do povo de Deus.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: « Vous êtes digne de recevoir le livre et d’en ouvrir les sceaux; car vous avez été immolé et vous avez racheté pour Dieu, par votre sang, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation;
Os [seres ]viventes e os anciãos entoaram um cântico novo, dizendo: “Tu és digno de receber o pergaminho e de quebrar os seus lacres, porque foste morto [pelos inimigos ]{[teus inimigos ]te mataram} e, pela [tua morte e o derramamento do ]teu sangue, compraste/redimiste [seres humanos ]para Deus de todas as tribos, línguas, [MTY] etnias e nações do mundo.
10 et vous les avez faits rois et prêtres, et ils régneront sur la terre. »
Tu os fizeste um povo sobre o qual nosso Deus governa, e sacerdotes [que servem ] a Ele, e eles governarão [as pessoas ][MTY] na terra”.
11 Puis je vis, et j’entendis autour du trône, autour des animaux et des vieillards, la voix d’une multitude d’anges, et leur nombre était des myriades et des milliers de milliers.
Enquanto eu [olhava], ouvi as vozes de muitos anjos ao redor do trono e ao redor dos [seres ]viventes e os anciãos. Havia milhões deles, uma [multidão tão vasta que ninguém podia contar. ]
12 Ils disaient d’une voix forte: « L’Agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire et la bénédiction. »
Eles cantavam em voz alta: “[Aquele que é parecido com um ]cordeiro que foi morto {que [seus inimigos ]mataram} [e que voltou a viver, ]é digno de [que todos os seres criados ]confessem que Ele é [infinitamente ]poderoso, infinitamente rico, [infinitamente ]sábio e infinitamente forte! Ele é digno de [que todos os seres criados ]O honrem e louvem!”
13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre et dans la mer, et toutes les choses qui s’y trouvent, je les entendis qui disaient: « A Celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, louange, honneur, gloire et puissance dans les siècles des siècles! » (aiōn )
Também ouvi todos os seres que estão no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, cada ser que existe em todos esses lugares, que diziam / cantavam: “Louvemos e honremos sempre aquele que está sentado no trono [e aquele que é como ]um cordeiro, [confessando que Eles ]reinam todo-poderosos para sempre! (aiōn )
14 Et les quatre animaux disaient: « Amen! » Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent [Celui qui vit aux siècles des siècles].
Os quatro [seres ]viventes disseram: “Amém/Assim seja!” Então os anciãos se prostraram e adoraram a [Deus e a Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro.]