< Psaumes 92 >
1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est bon de louer Yahweh, et de célébrer ton nom, ô Très-Haut,
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 de publier le matin ta bonté, et ta fidélité pendant la nuit,
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, avec les accords de la harpe.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres, et je tressaille devant les ouvrages de tes mains.
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes!
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 L’homme stupide n’y connaît rien, et l’insensé n’y peut rien comprendre.
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 Quand les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous ceux qui font le mal, c’est pour être exterminés à jamais.
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 Mais toi, tu es élevé pour l’éternité, Yahweh!
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés.
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche.
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, et mon oreille à entendre les méchants qui s’élèvent contre moi.
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 Le juste croîtra comme le palmier, il s’élèvera comme le cèdre du Liban.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 Ils porteront encore des fruits dans la vieillesse; ils seront pleins de sève et verdoyants,
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 pour proclamer que Yahweh est juste: il est mon rocher, et il n’y a pas en lui d’injustice.
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.