< Psaumes 91 >
1 Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,
2 Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
der spricht zum HERRN: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue!
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
Ja, er wird dich erretten von der Schlinge des Voglers und von der verderblichen Pest;
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
er wird dich mit seinem Fittich decken, und unter seinen Flügeln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor den Schrecken der Nacht, vor den Pfeilen, die bei Tage fliegen;
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verderbt.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, dir naht sie nicht;
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
nur mit deinen Augen wirst du zusehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
9 Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
Denn du [sprichst]: Der HERR ist meine Zuflucht! Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht;
10 Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente.
es wird dir kein Unglück zustoßen und keine Plage zu deinem Zelte sich nahen;
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
denn er hat seine Engel für dich aufgeboten, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Auf Löwen und Ottern wirst du treten, wirst zertreten junge Löwen und Drachen.
14 « Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.
15 Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. « Je le délivrerai et le glorifierai.
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen;
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »
ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihn seine Lust schauen lassen an meinem Heil!