< Psaumes 91 >
1 Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
He that dwelleth in the secret place of the Most High, Under the shadow of the Almighty, will tarry,
2 Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
Saying of Yahweh—My refuge and my fortress, My God, in whom I will trust.
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Thou shalt not be afraid, Of the dread of the night, Of the arrow that flieth by day;
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
9 Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
10 Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente.
There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
For, his messengers, will he charge concerning thee, To keep thee, in all thy ways;
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
On the lion and adder, shalt thou tread, Shalt trample on young lion and crocodile.
14 « Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
15 Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. « Je le délivrerai et le glorifierai.
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.