< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
oratio Mosi hominis Dei Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
priusquam montes fierent et formaretur terra et orbis a saeculo usque in saeculum tu es Deus
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
ne avertas hominem in humilitatem et dixisti convertimini filii hominum
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quae praeteriit et custodia in nocte
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
quae pro nihilo habentur eorum anni erunt
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
mane sicut herba transeat mane floreat et transeat vespere decidat induret et arescat
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
quia defecimus in ira tua et in furore tuo turbati sumus
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo saeculum nostrum in inluminatione vultus tui
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
quoniam omnes dies nostri defecerunt in ira tua defecimus anni nostri sicut aranea meditabantur
10 Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
quis novit potestatem irae tuae et prae timore tuo iram tuam
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
convertere Domine usquequo et deprecabilis esto super servos tuos
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
repleti sumus mane misericordia tua et exultavimus et delectati sumus in omnibus diebus nostris
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
laetati sumus pro diebus quibus nos humiliasti annis quibus vidimus mala
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
et respice in servos tuos et in opera tua et dirige filios eorum
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
et sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos et opus manuum nostrarum dirige;