< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.