< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
Lord, you have always (been [like] a home for us/protected us) [MET].
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
Before you created the mountains, before you formed the earth and everything that is in it, you were eternally God, and you will be God forever.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
[When people die], you cause their corpses to become soil again; you change their corpses to become dirt like [the first man] was created from.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
When you (consider/think about) time, 1,000 years are [as short as] [SIM] one day which passes; [you consider that] [HYP] they are as short as a few hours in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
You cause people suddenly to die [MET]; they [live only a short time], like a dream lasts only a short time. They are like grass/weeds [SIM] that grow up.
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
In the morning [DOU] the grass sprouts and grows well, but in the evening it dries up and (completely withers/dies).
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
[Similarly], [because of the sins that we have committed], you become angry with us; you terrify us and then you destroy us.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
[It is as though] you place our sins in front of you, you spread out even our secret sins where you can see them.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
Because you are angry with us, you cause our lives to end; the years that we live pass as quickly as a sigh does.
10 Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
People live for only 70 years; but if they are strong, some of them live for 80 years. But even during good years we have much pain and troubles; our lives soon end, and we die [EUP].
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
No one [RHQ] has fully experienced the powerful things you can do to them when you are angry with them, and people are not afraid that you will greatly punish them because of your being angry with them.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Yahweh, how long [will you be angry with us]? Pity us who serve you.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
Cause us to now be as happy for as many years as you (afflicted us/caused us to be sad) and we experienced troubles.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
Enable us to see the [great] things that you do and enable our descendants to [also] see your glorious power.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!
Lord, our God, give us your blessings and enable us to be successful; yes, cause us to be successful in [everything] that we do [DOU]!