< Psaumes 9 >
1 Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
To the choirmaster alumoth labben a psalm of David. I will give thanks to Yahweh with all heart my I will recount all wonders your.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
I will rejoice and I will exult in you I will sing praises to name your O Most High.
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
When turn enemies my backwards they stumble and they may perish from before you.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
For you have done justice my and cause my you have sat to a throne judging righteousness.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
You have rebuked nations you have destroyed [the] wicked name their you have wiped out for ever and ever.
6 L’ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
The enemy - they have come to an end ruins to perpetuity and cities you have plucked up it has perished memory their they.
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
And Yahweh for ever he remains he has established for judgment throne his.
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
And he he will judge [the] world with righteousness he will judge [the] nations with uprightness.
9 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse.
And he may be Yahweh a refuge for the oppressed a refuge to times of trouble.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
So they may trust in you [those who] know name your for not you have forsaken [those who] seek you O Yahweh.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to Yahweh [who] dwells Zion declare among the peoples deeds his.
12 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a pas oublié le cri des affligés.
For [one who] seeks blood them he has remembered not he has forgotten [the] cry of distress of (humble [people]. *Q(K)*)
13 « Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Show favor to me O Yahweh see affliction my from [those who] hate me O [one who] raises me from [the] gates of death.
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. »
So that I may recount all praises your in [the] gates of [the] daughter of Zion I will rejoice in deliverance your.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
They have sunk nations in [the] pit [which] they made in [the] net which they had hidden it has been caught foot their.
16 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. (Higgaion) Séla.
He has made himself known - Yahweh justice he has done by [the] work of hands his [he is] striking down [the] wicked Higgaion (Selah)
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
They will return wicked [people] to Sheol all [the] nations forgetful of God. (Sheol )
18 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
For not to perpetuity he will be forgotten [the] needy [the] hope of (afflicted [people] *Q(K)*) it will be lost for ever.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise! O Yahweh may not it prevail humankind let them be judged [the] nations on presence your.
20 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Séla.
Appoint! O Yahweh - terror for them may they know [the] nations [are] human being[s] they (Selah)