< Psaumes 9 >

1 Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David. Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.
To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
2 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.
I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,
3 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.
For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
4 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.
6 L’ennemi est anéanti! Des ruines pour toujours! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir a disparu!
O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
7 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.
But the Lord shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.
8 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.
For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.
9 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse.
The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.
10 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.
And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lord, hast not failed them that seeke thee.
11 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.
Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.
12 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a pas oublié le cri des affligés.
For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.
13 « Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,
Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
14 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. »
That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.
The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.
16 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. (Higgaion) Séla.
The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. (Higgaion, Selah)
17 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.
For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.
19 Lève-toi, Yahweh! Que l’homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.
20 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes! — Séla.
Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. (Selah)

< Psaumes 9 >