< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psaumes 89 >