< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Msifuni Bwana milele!