< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.