< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psaumes 89 >