< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.