< Psaumes 89 >

1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psaumes 89 >