< Psaumes 89 >
1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 « J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 « Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol )
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.