< Psaumes 88 >

1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< Psaumes 88 >