< Psaumes 88 >
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.