< Psaumes 88 >

1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
Psalmus, Canticum psalmi, in finem, filiis Core, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Israelitae. Domine Deus salutis meae: in die clamavi, et nocte coram te.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Aestimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
oculi mei languerunt prae inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea praeveniet te.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
In me transierunt irae tuae: et terrores tui conturbaverunt me.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.

< Psaumes 88 >