< Psaumes 88 >
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.