< Psaumes 88 >

1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour; elles m’assiègent toutes ensemble.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >