< Psaumes 86 >

1 Prière de David. Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent.
Psalmus, Oratio David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Garde mon âme, car je suis pieux; sauve ton serviteur, ô mon Dieu; il met sa confiance en toi.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Aie pitié de moi, Seigneur, car je crie vers toi tout le jour.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève mon âme.
laetifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 Car tu es bon, Seigneur, et clément, et plein de compassion pour tous ceux qui t’invoquent.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
6 Yahweh, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à la voix de mes supplications.
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meae.
7 Je t’invoque au jour de ma détresse, et tu m’exauceras.
In die tribulationis meae clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 Nul ne t’égale parmi les dieux, Seigneur, rien ne ressemble à tes œuvres.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront se prosterner devant toi, Seigneur, et rendre gloire à ton nom.
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 Car tu es grand et tu opères des prodiges; toi seul, tu es Dieu.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Enseigne-moi tes voies Yahweh; je veux marcher dans ta fidélité; attache mon cœur à la crainte de ton nom.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: laetetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Je te louerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu; et je glorifierai ton nom à jamais.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in aeternum:
13 Car ta bonté est grande envers moi, tu as tiré mon âme du fond du schéol. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d’hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multae misericordiae, et verax,
16 Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillae tuae.
17 Signale ta bonté envers moi: que mes ennemis le voient et soient confondus! Car c’est toi, Yahweh, qui m’assistes et me consoles.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psaumes 86 >