< Psaumes 84 >

1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées!
För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
2 Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.
Huru ljuvliga äro icke dina boningar, HERRE Sebaot!
3 Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits: Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu!
Min själ längtar och trängtar efter HERRENS gårdar, min själ och min kropp jubla mot levande Gud.
4 Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te louer encore. — Séla.
Ty sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon kan lägga sina ungar: dina altaren, HERRE Sebaot, min konung och min Gud.
5 Heureux les hommes qui ont en toi leur force; ils ne pensent qu’aux saintes montées.
Saliga äro de som bo i ditt hus; de lova dig beständigt. (Sela)
6 Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions.
Saliga äro de människor som i dig hava sin starkhet, de vilkas håg står till dina vägar.
7 Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion:
När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser.
8 « Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière; prête l’oreille, Dieu de Jacob. » — Séla.
De gå från kraft till kraft; så träda de fram inför Gud på Sion.
9 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint!
HERRE Gud Sebaot, hör min bön, lyssna, du Jakobs Gud. (Sela)
10 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.
Gud, vår sköld, ser härtill, och akta på din smordes ansikte.
11 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’innocence.
Ty en dag i dina gårdar är bättre än eljest tusen. Jag vill hellre vakta dörren i min Guds hus än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
12 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi!
Ty HERREN Gud är sol och sköld; HERREN giver nåd och ära; han vägrar icke dem något gott, som vandra i ostrafflighet. HERRE Sebaot, salig är den människa som förtröstar på dig. Eller fastmer: Min själ längtade och trängtade efter HERRENS gårdar; nu jubla min själ och min kropp mot levande Gud. Ja, sparven har funnit ett hus och svalan ett bo åt sig, där hon har lagt sina ungar osv. Se Tåredalen i Ordförkl. Eller: Ty HERREN Gud är värn och sköld osv.

< Psaumes 84 >