< Psaumes 81 >

1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב
2 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו
4 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע
6 « J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה
8 « Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי
9 Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר
10 « C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו
11 « Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי
12 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם
13 « Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי
15 « Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך

< Psaumes 81 >