< Psaumes 81 >
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
To the choirmaster - on the Gittith of Asaph. Sing for joy to God strength our shout for joy to [the] God of Jacob.
2 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Lift up music and beat a tambourine a harp pleasant with a lyre.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Blow at the new moon a ram's horn at the full moon to [the] day of festival our.
4 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For [is] a decree for Israel it an ordinance of [the] God of Jacob.
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
A testimony - in Joseph he established it when went out he on [the] land of Egypt a language [which] not I knew I heard.
6 « J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
I removed from a burden shoulder his hands his from a basket they passed away.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
In trouble you called out and I rescued you I answered you in [the] hiding place of thunder I tested you at [the] waters of Meribah (Selah)
8 « Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
Listen O people my so let me warn you O Israel if you will listen to me.
9 Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
Not it will be among you a god strange and not you must bow down to a god of foreignness.
10 « C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
I - [am] Yahweh God your who brought up you from [the] land of Egypt make large mouth your and I will fill it.
11 « Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
And not it listened people my to voice my and Israel not it yielded to me.
12 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
And I gave over it in [the] stubbornness of heart their they walked in own schemes their.
13 « Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
If people my [will be] listening to me Israel in ways my they will walk.
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
Like a little enemies their I will subdue and on opponents their I will turn hand my.
15 « Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
[those who] hate Yahweh They will cringe to him and may it be time their for ever.
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »
And he fed him from [the] best of [the] wheat and from a rock honey I will satisfy you.