< Psaumes 81 >
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
Sing aloud to God our strength: make a joyful noise to the God of Jacob.
2 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
Take a psalm, and bring here the tambourine, the pleasant harp with the psaltery.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 « J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. (Selah)
8 « Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
Hear, O my people, and I will testify to you: O Israel, if you will listen to me;
9 Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
There shall no strange god be in you; neither shall you worship any strange god.
10 « C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt: open your mouth wide, and I will fill it.
11 « Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
But my people would not listen to my voice; and Israel would none of me.
12 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
So I gave them up to their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.
13 « Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways!
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 « Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
The haters of the LORD should have submitted themselves to him: but their time should have endured for ever.
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.