< Psaumes 81 >

1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
2 Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
4 Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
5 Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
6 « J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
7 Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
8 « Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
9 Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
10 « C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
11 « Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
12 Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
13 « Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
14 Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
15 « Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
16 Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »
他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。

< Psaumes 81 >