< Psaumes 80 >
1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.