< Psaumes 80 >

1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Dem Vorsänger. Auf «Lilien des Zeugnisses.» Von Asaph. Ein Psalm. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph führst wie Schafe; erscheine, der du thronst über Cherubim!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Erwecke deine Macht vor Ephraim, Benjamin und Manasse und komme uns zu Hilfe!
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
O Gott, stelle uns wieder her, und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange willst du deinen Zorn rauchen lassen beim Gebet deines Volkes?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkst sie mit einem Becher voller Tränen;
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
du machst uns unsern Nachbarn zum Zankapfel, und unsre Feinde spotten über uns.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her; und laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten gebracht; du hast die Heiden vertrieben und ihn gepflanzt;
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
du machtest vor ihm Raum, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
sein Schatten bedeckte die Berge und seine Ranken die Zedern Gottes;
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
er streckte seine Zweige aus bis ans Meer und seine Schosse bis zum Strom.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Warum hast du nun seine Mauer eingerissen, daß alle, die des Weges ziehen, ihn zerpflücken?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, und die wilden Tiere des Feldes weiden ihn ab.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an!
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, den Sohn, den du dir großgezogen hast!
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Die ihn abgeschnitten und mit Feuer verbrannt haben, mögen sie umkommen vor dem Schelten deines Angesichts!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir großgezogen hast,
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Antlitz leuchten, so wird uns geholfen!

< Psaumes 80 >