< Psaumes 80 >

1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Ein Psalm Assaphs von den Spanrosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie der Schafe; erscheine, der du sitzest über Cherubim!
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen über dem Gebet deines Volks?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholet und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzet.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißet alles, das vorübergehet?
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Es haben ihn zerwühlet die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbet.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde!
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.

< Psaumes 80 >