< Psaumes 80 >

1 Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
3 O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
4 Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
5 Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
6 Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
7 Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
8 Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
9 Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
10 Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
11 elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
13 Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
14 Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
19 Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.

< Psaumes 80 >