< Psaumes 8 >

1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!
O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >