< Psaumes 8 >
1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David. O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth! For your magnificence is elevated above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise, because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.
3 Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
For I will behold your heavens, the works of your fingers: the moon and the stars, which you have founded.
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you visit him?
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
You reduced him to a little less than the Angels; you have crowned him with glory and honor,
6 Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
and you have set him over the works of your hands.
7 Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
You have subjected all things under his feet, all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
the birds of the air, and the fish of the sea, which pass through the paths of the sea.
9 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!
O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth!