< Psaumes 8 >

1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Chant de David. Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté!
Til Sangmesteren. Al-haggittit. En Salme af David.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis, pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.
HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn paa den vide Jord, du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
3 Quand je contemple tes cieux, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je m’écrie:
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
4 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin?
Naar jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Maanen og Stjernerne, som du skabte,
5 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?
6 Tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds:
Du gjorde ham lidet ringere end Gud, med Ære og Herlighed kroned du ham;
7 Brebis et bœufs, tous ensemble, et les animaux des champs;
du satte ham over dine Hænders Værk, alt lagde du under hans Fødder,
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, et tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
Smaakvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
9 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre!
Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier. HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn paa den vide Jord!

< Psaumes 8 >