< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.

< Psaumes 78 >