< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.