< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃

< Psaumes 78 >