< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!