< Psaumes 78 >
1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!