< Psaumes 78 >

1 Cantique d’Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient pas les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent pas le chant nuptial.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.

< Psaumes 78 >