< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
Al maestro de coro. A Iditún. Salmo de Asaf. Mi voz sube hacia Dios y clama; mi voz va hasta Dios para que me oiga.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
En el día de mi angustia busco al Señor; de noche, mis manos se extienden sin descanso, y mi alma rehúsa el consuelo.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
Si pienso en Dios tengo que gemir; si cavilo, mi espíritu desfallece.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Tú mantienes insomnes mis ojos; estoy perturbado, incapaz de hablar.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
Pienso en los días antiguos y considero los años eternos.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
Por la noche medito en mi corazón, reflexiono y mi espíritu inquiere:
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
¿Es que nos desechará el Señor por todos los siglos? ¿No volverá a sernos favorable?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
¿Se habrá agotado para siempre su bondad? ¿Será vana su promesa hecha para todas las generaciones?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia? o ¿en su ira habrá contenido su misericordia?
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
Y dije: “Este es mi dolor: que la diestra del Altísimo haya cambiado.”
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Recordaré los hechos de Yahvé; sí, me acuerdo de tus antiguas maravillas;
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
medito todas tus obras y peso tus hazañas.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Santo es tu camino, oh Dios, ¿Qué Dios hay tan grande como el Dios nuestro?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tú eres el Dios que obra prodigios, y has dado a conocer a los pueblos tu poder.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Redimiste con tu brazo a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
Las aguas te vieron, oh Dios, te vieron las aguas, y temblaron; hasta los abismos se estremecieron.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Aguas derramaron las nubes, los cielos hicieron oír su voz, y volaron tus dardos.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
Tu trueno sonó en el torbellino, los relámpagos iluminaron el mundo; se conmovió y tembló la tierra.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
Tu camino se abrió a través del mar, y tus sendas sobre inmensas aguas, sin que aparecieran las huellas de tus pisadas.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Y Tú mismo guiaste a tu pueblo como un rebaño, por mano de Moisés y de Aarón.

< Psaumes 77 >