< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.