< Psaumes 77 >
1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.