< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。

< Psaumes 77 >