< Psaumes 75 >
1 Au maître de chant. « Ne détruis pas! » Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; ein Psalm von Asaph, ein Lied. Wir preisen dich, Gott, wir preisen!
2 « Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
»Wenn ich die Zeit gekommen erachte, dann halte ich gerechtes Gericht.
3 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: ich bin’s, der ihre Säulen festgestellt. (SELA)
4 Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
Ich rufe den Stolzen zu: ›Seid nicht stolz!‹ und den Frevlern: ›Hebt den Kopf nicht hoch!
5 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance!
Hebt euren Kopf nicht gar so hoch, redet nicht vermessen mit gerecktem Hals!‹« –
6 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes!...
Denn nicht vom Aufgang (der Sonne) noch vom Niedergang und nicht von der Wüste her kommt die Erhöhung;
7 Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
nein, Gott ist’s, der da richtet: diesen erniedrigt und jenen erhöht er.
8 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN mit schäumendem Wein, voll von berauschender Mischung; und er schenkt daraus ein: sogar die Hefen davon müssen schlürfen und trinken alle Frevler der Erde.
9 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
Ich aber will das ewig verkünden, will lobsingen dem Gotte Jakobs;
10 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.
und alle Hörner der Frevler will ich abhaun, doch die Hörner der Gerechten sollen erhöht sein.