< Psaumes 74 >
1 Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 porte tes pas vers ces ruines irréparables; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils disaient dans leur cœur: « Détruisons-les tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souviens-toi: l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.