< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.