< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.

< Psaumes 73 >