< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.

< Psaumes 73 >